ЖИВОЙ ИСТОК

День славянской письменности и культуры, в церковном календаре – День памяти святых Мефодия и Кирилла, не прошёл незамеченным в воскресной школе прихода храма в честь Владимирской иконы Божией Матери г. Губахи. Готовились к этому празднику заранее. Учащиеся воскресной школы познакомились с житием святых Мефодия и Кирилла, узнали о создании учителями словенскими азбуки.

Какой у нас алфавит?

Знакомство с азбукой началось с вопроса, обращённого к ученикам: знаете ли вы, какой азбукой мы пользуемся по сей день? Ответы были самые разные, но ни одного правильного: кто говорил «буквами», кто – «алфавитом»… Каково же было удивление, когда узнали, что у нашей азбуки есть имя Кириллица, и что появилась она благодаря святым Мефодию и Кириллу.

Рассматривая церковнославянский алфавит, ребята заметили, что наши буквы, в отличие от большинства других азбук, имеют также свои имена (названы не просто по первым звукам). Наверное, самым большим и запоминающимся открытием для всех стало то, что по этим названиям можно прочитать целый маленький рассказ. «Аз буки веди, глаголь добро есть» повторяли они за директором воскресной школы матушкой Людмилой и переводили: «Я буквы знаю, слово – добро есть».

Поговорив об азбуке, выяснили, что каждый текст в старинных книгах начинался с красивой заглавной буквы, которая была больше всех остальных и специально прописывалась, а затем украшалась различными узорами. Каждый попробовал сам нарисовать буквицу, которая ему понравилась. Узнали из рассказа Матушки и о том, что по сей день в печатных изданиях (в газетах) лидовый абзац каждой статьи начинается с буквы, высота которой может составлять три строчки, и эта заглавная буква так же, как в церковнославянском языке называется буквицей.

Вещие зеницы

Когда говорили о красоте и силе языка, ученикам было предложено попробовать перевести первый стих всем известного псалма «Господь пасет мя, и ничтоже мя лишит…». Снова удивление: нельзя же просто сказать «пасёт». Почему? Потому что когда это слово звучит в молитве, здесь подразумевается множество значений: спасает, направляет на жизненном пути, хранит, оберегает, бережёт и т.д. Так ребята на собственном примере убедились, что подчас даже самый хороший перевод не способен передать всё, что заложено в текстах, написанных на церковнославянском языке, ответив себе на вопрос, почему служба в храме до сих пор проходит не на современном русском.

Увидеть всю красоту языка, а также встретить старинные слова, взятые из церковнославянского языка, можно знакомясь с поэтическими произведениями. Всем собравшимся было предложено стихотворение А.С. Пушкина «Пророк» как пример прекрасного сочетания современного языка и слов устаревших. Учащиеся сами находили церковнославянизмы, выписывая их на бумагу, затем все вместе переводили их на современный язык и пытались объяснить, зачем Пушкин употребил именно эти слова. Говорили, что с ними текст звучит более торжественно, подчёркивает важность описанного момента, говорит, что это не обычное событие, о каком можно писать простыми словами, должна присутствовать возвышенность. Обратили внимание на противопоставление грешной жизни, которую лирический герой вёл до встречи с ангелом и высшего призвания, определённого Божиим гласом. Даже те, кто уже знает это стихотворение по школьной программе были удивлены, узнав, что это не просто фантазия поэта и не его самомнение, а сюжет, взятый из книги пророка Исаии.

Вот такими открытиями ознаменовался для учеников воскресной школы «Воскресенье» День славянской письменности и культуры.

Людмила Лебедева.

(5)

Комментарии закрыты.